初めての団体ガイド
今月から独り立ちをしました、Ayakoです。
中国から来られた9名のツーリストさんを三大にご案内しました。
ツーリストさん全員が英語を理解できるわけではなかったので、全員に伝えることができず、もどかしかったです。でも理解できる方が通訳をしてくださったり、ジェスチャーや表情でコミュニケーションがとれたので、何とか伝わったかなあと思います。
団体のツーリストさんをご案内するのは、とても難しいです。
それぞれの方で興味が違うし、歩く速度が違います。歩きながら一人の方と話していると、別の人がどこかお店に入っているということがありました。目配りが難しいです。
でも伝わったとき、通じ合ったとき笑顔になってくれます。たくさんの笑顔が見られます。
大変ですが、それが団体ガイドの良いところやなあと知りました。
今日の出会いに感謝します。
I'm Ayako, I became a Nara Student Guide recently.
I guided nine Chinese tourists to Kofukuji-temple,Todaiji-temple,Kasuga Shinto Shrine.
Not everyone could understand English,so I was sorry I couldn't tell all people information.
Someone who could understand English interpreted for others,and I could communicate with the people by gestures as well as smiles!
I think it's hard to guide a group,because we have to pay attention to everybody.
I can see more smile though.
That is a good point of a group guide.
Thank you for coming to Nara, and meeting us!
Ayako
中国から来られた9名のツーリストさんを三大にご案内しました。
ツーリストさん全員が英語を理解できるわけではなかったので、全員に伝えることができず、もどかしかったです。でも理解できる方が通訳をしてくださったり、ジェスチャーや表情でコミュニケーションがとれたので、何とか伝わったかなあと思います。
団体のツーリストさんをご案内するのは、とても難しいです。
それぞれの方で興味が違うし、歩く速度が違います。歩きながら一人の方と話していると、別の人がどこかお店に入っているということがありました。目配りが難しいです。
でも伝わったとき、通じ合ったとき笑顔になってくれます。たくさんの笑顔が見られます。
大変ですが、それが団体ガイドの良いところやなあと知りました。
今日の出会いに感謝します。
I'm Ayako, I became a Nara Student Guide recently.
I guided nine Chinese tourists to Kofukuji-temple,Todaiji-temple,Kasuga Shinto Shrine.
Not everyone could understand English,so I was sorry I couldn't tell all people information.
Someone who could understand English interpreted for others,and I could communicate with the people by gestures as well as smiles!
I think it's hard to guide a group,because we have to pay attention to everybody.
I can see more smile though.
That is a good point of a group guide.
Thank you for coming to Nara, and meeting us!
Ayako
by narastudentguide
| 2015-04-06 17:55
| Guide with TOURISTS